I work on cities, on what they hide, their past, the souvenirs haunting them.
"Rimbaud voyageur" Serigrafia do pintor Ernest Pignon Ernest
"Esta imagem do poeta que eu colei sobre os muros de paris tem uma longa história..."
On the blue summer evenings, I shall go down the paths,
Getting pricked by the corn, crushing the short grass :
In a dream I shall feel its coolness on my feet.
I shall let the wind bathe my bare head.
I shall not speak, I shall think about nothing :
But endless love will mount in my soul ;
And I shall travel far, very far, like a gipsy,
Through the countryside - as happy as if I were with a woman.
Traduzido por Oliver Bernard : Arthur Rimbaud, Collected Poems (1962)